Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

động chạm

Academic
Friendly

The Vietnamese word "động chạm" can be translated to English as "to touch upon" or "to refer to." It often implies a sensitive or potentially offensive topic, especially when discussing someone’s feelings or personal matters.

Basic Meaning:
  • "Động chạm" refers to bringing up a topic that might upset someone or that is considered private or controversial.
Usage Instructions:
  • Use "động chạm" when you want to describe the act of discussing a subject that could provoke a strong emotional response from someone.
  • It can be used in both formal and informal conversations.
Examples:
  1. Ai đụng chạm đến anh ta anh ta phải tức giận?

    • Translation: "Who has touched upon anything about him that would make him angry?"
    • Explanation: This sentence is asking why someone is angry, suggesting that there has been no mention of a sensitive topic.
  2. Thôi đừng đụng chạm đến vấn đề đó.

    • Translation: "Please stop referring to that issue."
    • Explanation: This is a request to avoid discussing a topic that might be uncomfortable for someone.
Advanced Usage:
  • "Động chạm" can also be used in a broader context, such as discussing societal issues or controversial topics that might "touch" or "affect" certain groups of people.
Word Variants:
  • Động chạm đến: This phrase can be used to mean "to touch upon something" or "to refer to something."
  • Chạm đến: A simpler version of the phrase, meaning "to touch upon," but can be used in a more general sense without the connotation of sensitivity.
Different Meanings:
  • While "động chạm" primarily refers to sensitive topics, it can also mean "to interfere with" in certain contexts, but that usage is less common.
Synonyms:
  • Đề cập: To mention or refer to.
  • Chạm tới: To touch upon, similar in meaning but can be used in less sensitive contexts.
  • Nhắc đến: To remind or bring up (less sensitive).
Summary:

"Động chạm" is a versatile phrase in Vietnamese that emphasizes the sensitivity of topics discussed, especially when they concern personal matters or emotions.

  1. Make personalities against, refer to, touch upon
    • Ai đụng chạm đến anh ta anh ta phải tức giận?
      Nobody has made any personalities against him, so why should he lose his temper?
    • Thôi đừng đụng chạm đến vấn đề đó
      Stop referring to that problem

Similar Spellings

Words Containing "động chạm"

Comments and discussion on the word "động chạm"